您现在的位置:成功创业网 - 商务外语 - 美国习惯用语大全(42-44)

美国习惯用语大全(42-44)


    
    
     42
    
     大胆勇敢和鲁莽轻率之间的界线有的时候并不是很明确的。今天我们要讲的两个俗语就能够分清这两种不同的品质。首先我们要给大家介绍的一个俗语是 to go for broke。 to go for broke 的意思就是一个人准备冒损失一切的危险来采取一项行动,也可以说是“孤注一掷”。体育运动员往往会遇到这种情况。下面就是一个例子:
    
     例句-1: "the biggest auto race of the year is ready to start. all the drivers are ready to go for broke and drive their cars until they fall apart."
    
     这个人说:“今年规模最大的一次汽车比赛快要开始了。所有参加比赛的驾驶员都准备竭尽全力地争取获胜,那怕担当一切风险,把汽车开得散了架子也在所不惜。”
    
     下面我们要举的一个例子是一个在打扑克牌的人,他拿了一手好牌,准备把他所有的赌注都压在这手牌上。他说:
    
     例句-2: "okay, im going to go for broke and bet all the money i have on my cards. i dont see how anybody can beat what im looking at here in my hand."
    
     他信心十足地说:“行啦,这回我得豁出去把我所有的钱都压在这付牌上。我就是不相信任何人能够打败我手上的这付牌。”
    
     拿到一付很好的牌而冒一些风险似乎还是有一定的道理。可是有些人在情绪激动或者发怒的时候往往会在没有充份估计形势的情况下,不顾后果地鲁莽从事。这在英文里就是 to go overboard。 overboard 这个字的意思是从船上掉到水中,就像一个粗心大意的水手,专心致意地忙着工作,一不小心,手没抓紧就掉下水去了。 to go overboard 作为一个习惯用语可以解释为在不顾自己安全的情况下就鲁莽地采取行动。下面我们要举的例子是一个妻子在劝她的丈夫不要轻率地作出决定:
    
     例句-3:"john, lets not go overboard and get a new car right now. with all the other expenses we have, we wont be able to make the monthly payments."
    
     这位妻子对她的丈夫说:“约翰,我们最好现在不要匆忙地买新汽车。我们手上还有其他要付的帐,我们没有能力再每个月为新汽车付还借款。”
    
     to go overboard 也可以用在商业界。下面是一个股票商在对他的顾客提出一些劝告:
    
     例句-4: "i wouldnt go overboard and buy a lot of stock in that company right now. i hear their profit is down from what it was last year."
    
     这位股票商说:“我现在决不会太轻率地大量买那个公司的股票。我听说他们今年的利润比去年的低了。”
    
     以上我们讲了两个习惯用语,一个是 to go for broke。 to go for broke 是指竭尽全力或孤注一掷。我们今天讲的另一个俗语是 to go overboard。 to go overboard 的意思是鲁莽从事,也就是在没有很好地考虑后果的情况下就采取行动。
    
     43
    
     我们在一般情况下都不太会注意我们的脚,除非你感到脚痛或有什么其他毛病。可是,脚这个字,也就是英文里的 foot 却不时出现在美国成语或俗语里,有时我们的 foot 把我们引向成功,有时却给我们带来许多麻烦,这全在于我们怎么用这个字了。
    
     比如说,你正在找工作,和某个公司约好了去面谈,或者你第一次要去和一位异性会面,这个时候你就想要给他们一个好印象。这在英文里就是 to put your best foot forward。为了给人造成一个好印象,也就是说 to put your best foot forward,你在去面谈前肯定会尽量把衣服穿得体面一些,在和人面谈的过程中脸上还老是笑容可掬。下面这个例子就是某人在给别人出主意,如何设法给招工的单位一个好印象:
    
     例句-1:"better get a haircut before you go to that job interview tomorrow. you want to put your best foot forward because there are twenty other people after the same job."
    
     这个人在劝他的朋友。他说:“你明天去那个公司面谈前最好去理一下发。你得给他们一个好印象才行,因为有二十多个人都在争夺这个工作。”
    
     我们再来举一个例子说明怎么样用 how to put your best foot forward:
    
     例句-2:"i finally got a date with that girl ive been trying to go out with so long. so im putting my best foot forward and sending her a dozen roses and a box of chocolates before i pick her up tomorrow."
    
     这个人说:“我总算和那个女孩约好了明天一起出去玩,这是我长久以来所梦寐以求的。所以,我在明天去接她前先送她一打玫瑰花和一盒巧克力,这样好给她一个好印象。”
    
    
    
    
    
    
    
    
    
     你难免有的时候会在生活中或工作中碰到一些麻烦和困难,可是,要是你很聪敏或者是很幸运的话,那末这些麻烦和困难都能得到解决。美国有一个俗语就是形容这种情况的。这个俗语就是 to land on your feet。 to land on your feet 的字面意思是:你的脚站在地上。可是它的确切含义是:你在经历了一些困难后最后又回到一个稳定的状态,也可以说是逢凶化吉了。那么,这个俗语的出处是什么呢?有的语言专家认为,这个俗语可能来自对猫的观察。你也许注意到,当一只猫从树上掉下来的时候,它表现出一种特殊的技能:它能在空中还没有落地之前调整自己身体的姿势,从而使自己平安地落地。我们来举一个例子吧:
    
     例句-3:"my brother joe got fired for never coming to work on time, but he landed on his feet and found another job that paid twice as much money."
    
     这个人说:“我的弟弟因老是不准时上班而被公司解雇了。可是,他倒是逢凶化吉又找到了一份工作,而且工资还加了一倍。”
    
     经济问题在美国是经常发生的。下面又是一个例子:
    
     例句-4: "mr. green is one of these people whos not afraid to put his money into some very risky investments. sometimes hell lose out, but somehow he usually manages to land on his feet and find money to put into something else that makes a profit."
    
     这个人说:“格林先生就是那种不怕冒很大危险去投资的人。有时,他也确实会亏本,但是他总是会逢凶化吉,找到钱去投资生财的。”
    
     今天我们讲了两个俗语。它们是 to put ones best foot forward 和 to land on your feet。
    
     44
    
     有的人一开始就给人一个坏印象是怎么说的呢? you should say: to get off on the wrong foot。 to get off on the wrong foot,这是指某人一开始就没给人一个好印象,或一开始由于某种行为而把事情弄糟了。下面这句话里说的这个人就是一个例子:
    
     例句-1: when joe went to his new job, he got off on the wrong foot. on the first morning he upset his new boss by arriving at the store two hours late. and right now hes out looking for a job again.
    
     这个人说:“乔找到了一份新的工作,可是他刚开始到那家店里去上班时就给人一个坏印象。第一天上班他就晚到两个小时,让他的老板好不高兴。现在他又在找工作了。”
    
     to get off on the wrong foot这个俗语实际上可以适用于任何情况。下面一个例子是一个男学生在说他交女朋友的情况:
    
     例句-2: i finally got a date with that new girl in class but i sure got off on the wrong foot with her: i had car trouble and got to her place almost two hours late.
    
     他说:“那天我终于和班上新来的那个女同学约好了出去玩。可是,当天我的车出了问题,晚了两个小时才去接她,所以我一开头就把事弄糟了。”
    
     有意无意做错事、说错话的情况是很经常的。下面我们要讲的一个俗语就是无意中说错了话而伤害了别人,或者叫自己很不好意思。这个俗语就是:to put your foot in your mouth。
    
     我们来举个例子看看什么样的情况才 to put your foot in your mouth:
    
     例句-3: when sally told that silly joke about the sailor with one leg she really put her foot in her mouth. she didnt know the man across the dinner table had a brother at home in a wheelchair.
    
     这句话翻成中文就是:“沙莉吃晚饭时说了一个笑话,拿一个只有一条腿的水手开玩笑。她可不知道坐在饭桌对面那个人的哥哥就是个残废,行动都得靠轮椅。”
    
     sally如果事后了解情况的话,她肯定会说: "well, i certainly have put my foot in my mouth."
    
     下面我们再来举一个例子:
    
     例句-4: i certainly put my foot in my mouth at the party last night when i asked mister brown to say hello to his wife for me. somehow id forgotten that his wife died six months ago.
    
     这人说:“我昨晚在那个聚会上无意中说错了话。我让布朗先生替我向他的太太问好。不知怎么回事,我忘了他太太已经在半年前去世了。”
    
    
    
    
    
    



商务外语 - 成功创业网

成功创业网·商务外语 © 2006 - 2011 版权所有