您现在的位置:成功创业网 - 商务外语 - 美国习惯用语大全(51-53)

美国习惯用语大全(51-53)


    
    
    
    
     51
    
     大多数人都认为诚实和坦率是一个很好的品质,尽管我们不见得每时每刻都能够做到,美国人也不例外。在美国的日常用语里有各种说法来形容这种品质。我们在今天的[美国习惯用语]里要给大家介绍四个和这一主题有关的习惯用语。
    
     第一个是:to pull no punches。 to pull no punches,这是指毫不保留地告诉别人你的看法。punch 这个字的一种解释就是拳击。 to pull no punches 这个俗语使人脑子里顿时出现一个拳击场里两个拳击手扭成一团,互相攻打对方,而对方设法回避的形像。但是 to pull no punches 这个俗语并不是用在拳击方面的。下面的例子说明在日常生活中怎么用这个俗语:
    
     例句-1: when i saw my brother joe, i didnt pull any punches -- i told him to stop drinking and go out and find a job.
    
     这句话翻成中文的意思是:“当我见到我哥哥乔伊的时候,我毫不保留地对他说,不要再喝酒了,还是出去找个工作吧。”
    
     人们要想毫无保留地对对方讲心里话的时候往往会很犹豫,怕伤害别人。但是,在有的情况下,你绝不会犹豫,就像下面这个例子里的这个人:
    
     例句-2: i pulled no punches when i went to see the auto dealer who sold me such a lousy car. i told him he ought to be ashamed to charge so much for a car that had so many things wrong with it. no, he didnt give me my money back, but i sure felt better afterwards.
    
     这个人说:“那个汽车商卖给我的这辆汽车毛病太多了。我去看他的时候毫不客气地对他说,卖这么次的车给我还收我那么多的钱,你自己应该感到害臊。虽然他并没有把钱还给我,可是,说了这些话我感到痛快多了。”
    
     今天我们要讲的另外一个俗语是:straight from the horses mouth。 straight from the horses mouth,从字面上来解释它的意思是:直接来自马的嘴巴。可是,这个俗语的真正意思是:你听到的消息是真实的,因为这消息来自可靠的来源。马和消息可靠又有什么关系呢?你要知道,远在人们还没有使用汽车的年代,人们是依靠马作为他们主要的交通工具,认为马是十分可靠的。现在,汽车已经早就代替了马,但是这个俗语仍然被广为使用。现在我们再来举个例子:
    
     例句-3: i tell you i know for certain that lisa will be promoted to manager. the boss told me himself, so its straight from the horses mouth!
    
     这个人说:“告诉你,我知道莉沙肯定会被提升为经理的。这是老板亲口告诉我的,这个消息是绝对可靠的!”
    
     我们再来举个例子:
    
     例句-4: say, did you hear that sally and bob are going to get married. honest, im not joking. i heard it from bob himself, so its straight from the horses mouth!
    
     他说:“喂,你听说了没有,萨利和鲍勃要结婚了。我可不是开玩笑,我说的是实话。我是听鲍勃自己讲的,因此这消息是完全可靠的!”
    
    
    
    
    
    
    
    
    
     52
    
     对人坦率,无保留地说自己的看法,有的时候是以友好和轻松的态度出发的,但是在某种情况下也可能是语气强硬,情绪对立。我们今天要讲的两个习惯用语就反映了这两种不同的气氛。我们先来讲第一个:no holds barred。 no holds barred 这个说法是来自摔交运动。但是,在人们争论的时候, no holds barred是指不顾对方的面子和情绪,毫不迟疑地把自己的想法说出来。比如说,一个美国朋友可能会对你说:
    
     例句-1: my wife and i had a real no holds barred talk last night about all the things wrong with our marriage.
    
     他说:“我和我的妻子昨晚可真是毫不留情地谈了一谈,把我们婚姻方面的所有问题不管三七二十一都说了出来。”
    
     no holds barred也可以形容那些政客们之间进行的辩论。下面就是一个例子:
    
     例句-2: that tv debate between those two guys running for senator was sure a no holds barred affair. they spent more time saying nasty things about each other than they did talking about their plans.
    
     这句话的意思是:“那两个竞选参议员的人在电视上进行辩论时真是毫不留情。他们花在互相攻击方面的时间比介绍他们方针的时间还多。”
    
     下面我们要介绍的一个习惯用语是:to let ones hair down。 to let ones hair down描绘出一幅可爱的画面。过去,西方女子很多都留长头发,出去应酬时把头发盘在头上梳出各种式样来。晚上回家后,她们就把发卡一个个地从头发里拿出来,让头发很自然地披在肩上。 to let ones hair down的实质意思也就是解除表面的装饰,使一切显得很自然、真实和放松。 to let ones hair down不一定用于女子,也可以用在男性。下面的例子就可以说明问题:
    
     例句-3: the president has to make so many official appearances that he seldom gets a chance to let his hair down and enjoy life like ordinary people.
    
     这句话是说:“总统要出席许多公开场合,因此他很少有机会像普通老百姓那样轻松地享受生活。”
    
     to let ones hair down 也可以用在朋友之间,就像下面这个例子一样:
    
     例句-4: sally, weve been good friends for a long time. but lately i get the idea you are very much upset with me. i wish youd let your hair down and tell me whats wrong to make you feel this way.
    
     这个人对他的朋友说:“萨莉,我们多年来一直是好朋友,可是最近我感到你对我非常不高兴。我希望你能够坦率地告诉我,到底是哪些事让你这么不高兴。”
    
     今天我们讲了两个表示坦率的习惯用语,虽然它们都具有坦率的意思,可以在含义方面有所不同。我们讲的第一个俗语是:no holds barred,这是指在争论或其他场合毫不客气地对别人说自己的想法。今天我们讲的第二个俗语是:to let ones hair down。 to let ones hair down是指轻松、自然,或把心里的话说出来。
    
     53
    
     战争往往给语言留下深刻的痕迹。当战火停息,一切恢复正常以后,一些带火药味的字和词汇经常会变成人们日常的用语来形容那些和战争没有太大关系的人或事物。
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
     有的俗语甚至还反映了两百年前打仗的形式,例如,美国人经常会说某个人是一个:loose cannon。大家都知道, loose是松散的意思,而cannon是指大炮。 loose cannon的来历是几百年前当人们在海上作战时,他们往往在船上放好些大炮,每一座大炮放在一个带四个轮子的平台上。在战争间隙的时候,船员们用很粗的绳子把这些大炮栓住,不让它们随便移动。可是,当风暴来临,这些绳子在风暴的冲击下断了以后,大炮就会在船甲板上到处滚动,会把那些不幸就在大炮旁边的船员轧死,这比真正的敌人还要危险。
    
     现在, loose cannon的意思和打仗并没有什么关系。人们把loose cannon用来指一个失去控制、无视权威、打破常轨的人,这种人往往会伤害和他自己站在一边的人。例如,有些美国政府官员在重大问题上擅自采取行动,也不向总统汇报。国会议员就把这些人称为loose cannon。下面的例子是一个政治家在谈论一个要为他竞选连任参加工作的人:
    
     例句-1: i know this guy is a smart political worker. but hes hard to control. in fact, hes a loose cannon who might do more damage to our side than the man im running against.
    
     这句话的意思是:“我知道这家伙在政治工作方面很聪明。但是,这个人很难控制。实际上,他就像一个没有约束的大炮,给我们造成的危害可能会比我竞选对手造成的危害更大。”
    
     我们今天要给大家介绍的第二个和战争有关的俗语是:blockbuster。 blockbuster原来是第二次世界大战期间联军在和纳粹德国进行空战中用的武器,这种武器的力量十分强大,它可以把城市中两条街之间的所有楼房夷为平地。而现在,blockbuster是指某件事取得很大的成功,特别是指文艺界一些成功的电影、歌曲、剧本等。例如:
    
     例句-2: a story from hollywood said that the new james bond film is the blockbuster film of the season.
    
     这是说:“好莱坞的一篇文章说,詹姆斯.邦德新拍的那个电影是这一季度最成功的片子。”
    
     你可能很熟悉下面这个例子中提到的那个电影:
    
     例句-3: the biggest hollywood blockbuster of all time still remains "gone with the wind", the classic picture about the civil war. and the amazing thing is it was made back in 1939.
    
     这句话的意思是:“好莱坞历来最成功的片子仍然是关于美国南北战争的经典作品「飘」。令人惊奇的是这部片子还是早在1939年拍摄的。”
    
    
    
    
    
    



商务外语 - 成功创业网

成功创业网·商务外语 © 2006 - 2011 版权所有