您现在的位置:成功创业网 - 商务外语 - 美国习惯用语大全(69-71)

美国习惯用语大全(69-71)


    
    
    
    
     69
    
     今天我们要给大家介绍两个和“帽子”,也就是英文里的“hat”这个字有关的习惯用语。二次世界大战以前,美国人一年四季都戴帽子。可是,那些和“hat”这个字有关的俗语却仍然常常出现在人们的讲话中。今天我们首先给大家介绍下面这个俗语:at the drop of a hat。at the drop of a hat的意思是:一有信号可以马上行动。它往往用来形容那些脾气很暴燥的人,例如像下面这个例子中的人:
    
     例句-1: tom atkins is usually a good-hearted, friendly guy. but he has one problem--a hot temper. say something he doesnt agree with, and hell start a loud argument at the drop of a hat.
    
     这个话的意思是:“汤姆·阿特金斯一般来说是一个心地善良,很友好的人。但是,他有一个毛病,那就是脾气太坏。要是你说些什么他不同意的话,他可以马上和你大声争辩。”
    
     at the drop of a hat这个习惯用语不一定要用于争辩或打架的场合。它也可以解释为:在有必要的时候,某人可以立即行动,就像下面这个例子所说的那样:
    
     例句-2: i have a job that involves a lot of travel on short notice. i always keep one bag packed so im ready to go at the drop of a hat when i get a call from the boss asking me to catch the next plane to chicago.
    
     这句话是说:“我的工作经常需要在得到通知后马上出门去。所以,我老是有一只箱子,里面放好了出门需要用的东西,这样当我接到我老板的电话让我乘下一班飞机去芝加哥的时候,我可以立即动身。”
    
     今天我们要讲的第二个俗语是:to talk through ones hat。to talk through ones hat这个俗语的意思就是:说话的人自己根本不懂,所以他的话实际上是胡说八道。这个俗语是出自两百年前的一次总统竞选。在1888年,纽约的一家报纸登了一幅漫画,讽刺当时正在竞选总统的本杰明·哈里森。哈里森经常戴一顶很高的帽子,所以漫画家把他的帽子画得很大,连他的脸都给遮住了。漫画下面的注解说,当哈里森发表竞选演说的时候,他是通过他的帽子向听众说话的,也就是他是在胡说八道 。尽管如此,哈里森还是在那次竞选中当选为美国总统。下面我们就to talk through ones hat来举一个例子:
    
     例句-3: anybody who says we can balance the budget without raising taxes is just talking through his hat.
    
     这是说:“谁要是说我们能够在不提高税收的情况下使预算平衡的话,那真是胡说八道。”
    
     我们再来举个例子吧:
    
     例句-4: hey, dont listen to that guy. hes talking through his hat when he tells people that two-headed men from mars have landed a spaceship near washington and the government is keeping it secret.
    
     这个人在对旁人说:“喂,你别听那家伙的话。他告诉别人说,有些长两个头的人从火星乘一架宇宙飞船来到华盛顿附近,而政府把这件事掩盖起来,不让公众知道。这人简直是在胡说八道。”
    
     我们给大家介绍了两个和“hat”这个字有关的俗语。第一个是:at the drop of a hat。这个俗语的意思是,一有信号马上就可以行动。有时它可以指脾气很暴燥的人一触即发,但也可以用于一般情况下。今天我们讲的第二个俗语是:to talk through ones hat。to talk through ones hat是指说话的人对主题根本不懂,是在胡说八道。
    
     70
    
     要是你头上根本没有戴帽子,而有人对你说:hang on to your hat. hang on就是抓住的意思,所以hang on to your hat从字面上解释就是:抓住你的帽子。那么,你既没有戴帽子,为什么人家要叫你:抓住你的帽子呢?hang on to your hat这个俗语的真实意思就是:有特别惊人的消息,你要准备好,不要因为过于惊奇而让帽子都从头上掉了下来。下面这个例子是一个女子在对她的朋友说话:
    
     例句-1: hang on to your hat--you wont believe this but last night bill asked me to marry him!
    
     她说:“告诉你一件特大消息,你肯定不会相信。可是,昨天晚上比尔向我求婚啦!”
    
     可是,对那些已经结了婚的人来说,喜从何来呢?他们也有各式各样的喜事。美国人都很向往到夏威夷的檀香山去,那里四季温暖,景色迷人,当地人又是以对人友好著称。所以,下面这个例子里说话的人当然就很高兴了:
    
     例句-2: hi, honey, i have something to tell you! now hang on to your hat--the boss says he wants me to take charge of the new office in honolulu. how about that for a nice surprise!
    
     这个人对他的太太说:“亲爱的,我要告诉你一个消息。你得小心听着:我的老板说,他要我负责管理檀香山新开办的分公司。怎么样,这个出人意料的消息不错吧!”
    
    
    
    
    
    
    
    
    
     帽子是一个藏东西的好地方,不管是把一封信放在帽子底下不让别人看到,还是戴上一顶帽子把自己的秃顶遮起来。下面我们要讲的一个俗语就是这个意思:to keep something under your hat。to keep something under your hat的意思就是:我要告诉你一个秘密,但是千万不要告诉任何人。例如,下面这个女子正在告诉她的朋友有关另一个朋友的秘密,她说:
    
     例句-3: mary told me her husband is seeing another woman and shes thinking about leaving him but please keep it under your hat.
    
     她说:“玛丽告诉我她的丈夫有在外面乱搞。玛丽正在考虑跟她丈夫分手。不过,请你千万不要对别人说。”
     世界上好像要保密的事很多。下面又是一个例子:
    
     例句-4: can you keep a secret? the bosss secretary just told me hes leaving for another job. she told me not to tell anybody else, so keep it under your hat.
    
     这个人说:“你能保密吗?我们老板的秘书刚刚告诉我老板要上别处去工作了。他的秘书叫我不要对任何人说,所以你得保密呀!”
    
     71
    
     要是我们有的时候仔细想一想的话,恐怕每个人都有不能兑现自己所说的话的时候,在中文里我们有时把这种现象叫做:食言。英文也有和中文同样的说法,那就是:to eat ones words。
    
     to eat ones words是一个很普遍的俗语。今天我们首先要给大家介绍一个和to eat ones words相仿的习惯用语。那就是:to eat ones hat。当一个人说to eat his hat,那就是他十分肯定他说的话是对的,要是他错了,他宁可把自己的帽子给吃了。翻到中文就是:要是他错了,他就不姓张,或不姓李等等。
    
     举个例子来说吧:一个密执安大学的研究生王某某对自己的学校感到非常骄傲,他对他的朋友说:
    
     例句-1: michigan has a great football team this fall. if we dont win the national championship this year, ill eat my hat.
    
     这个学生说:“密执安大学今年秋天绝对会有一个非常强的足球队。要是我们今年不能获得全国足球赛冠军的话,我就不姓王。”
    
     下面这个例子是一个姓李的股票商正在对他的顾客说话,预测股票市场的前景。他说:
    
     例句-2: one thing i do know something about--playing the stock market. and ill eat my hat if it doesnt go up another three hundred points by the end of the year.
    
     这位股票商说:“有一样东西我还懂得一点,那就是玩股票市场。要是到今年年底股票价格不上升三百个百分点的话,我就不姓李。”
    
     下面我们要讲的一个习惯用语也是和“吃”,也就是eat这个字有关的,但是不是吃帽子,而是to eat ones heart out。大家都知道,heart就是人的“心”。to eat ones heart out难道是吃人的心吗?具体来说,to eat ones heart out不是这个意思。但是,从某种意义上来说也确实包含着这种含义。to eat ones heart out的真正意思是:非常沉痛而又绝望的悲痛。下面的例子是一个朋友在告诉他的朋友关于家里发生的不幸的事:
    
     例句-3: ever since grandmother died, grandfather has been eating his heart out--hes lost all interest in life and wont even get out of bed to eat.
    
     这个人说:“自从祖母去世后,祖父非常伤心,他对生活失去了一切兴趣,都不愿意起床吃饭。”
    
     to eat ones heart out还可以用在另一种场合,也就是半开玩笑地让别人对你产生妒忌。你听了下面这个例子就会明白它的意思了。这是一个大学生在对他的要好朋友说话:
    
     例句-4: hey, pete, you know that girl in the physics class you like so much, the one who wont pay any attention to you? well, eat your heart out, buddy--im taking her out for dinner and a movie saturday night.
    
     喂,彼得,你知道那个和我们一起上物理课的女孩吗?那个你非常喜欢,但是她从来也没注意过你的女孩?这下好了,你去伤心去吧,我星期六请她出去吃晚饭、看电影!
    
     听了这种话,再好的朋友恐怕也会生气的。所以,除非你当真把它作为开玩笑,而且肯定对方也把它当做玩笑,否则还是不要叫别人去eat his heart out。
    
    
    
    
    
    
    
    



商务外语 - 成功创业网

成功创业网·商务外语 © 2006 - 2011 版权所有