美国习惯用语大全(93-95)
93
有不少美国人经常到酒吧间去,一面喝酒,一面聊天。还有的人在心情不好的时候喜欢到酒吧间去喝酒解闷。我们今天要讲的第一个俗语就是和这种习惯有关的。
to cry in ones beer,的意思是坐在酒吧间里对着啤酒哭,自己可怜自己。比如说,一个人在劝他的朋友:
例句-1: come on, joe! instead of sitting around in a bar all day crying in your beer about not having any money, why not get off your bottom and go out and look for a job!
这个人说:行了,乔伊!与其成天坐在酒吧间里,为了没有钱而可怜自己,你为什么不振作起来到外面去找个工作呢!”
看来自我可怜的人是没有人同情的。下面这个例子是一个学生在发表他对同房间一个学生的看法:
例句-2: im tired of hearing my roommate crying in his beer about how hard it is to get good grades. if hed stay home and study instead of going out every night, im sure hed do a lot better in his classes.
这个学生说:我那同宿舍的同学老是自我可怜,说要得到好分数是多么的难。我听得都烦死了。要是他每天晚上呆在家里念书,而不是老出去玩,我肯定他的成绩会好得多。
大家有没有碰到过一种老是哭哭啼啼、抱怨日常生活中一些琐事的人?美国人把这种人叫作:cry baby。大家都知道cry就是“哭”,baby就是“小娃娃”。顾名思义,你们肯定知道cry baby的意思了。下面的例子又是一个人在劝他的朋友:
例句-3: come on, jack, youre twenty years old--dont be such a cry baby about everything. we all have our problems, but you ought to do something about them instead of just complaining.
这个人说:行啦,杰克,你已经二十岁了,别有点儿事就哭。我们大家都会碰到一些问题的。但是,你得想办法来解决问题,而不能老是抱怨。
许多人都怕去看牙大夫。但是,美国牙大夫一般都用麻药。为了保护牙齿,大夫经常安排病人每年清洗牙齿两次。下面是一个爸爸在说他的儿子:
例句-4: bill, dont be such a cry baby about going to the dentist: all hes going to do is clean your teeth. look at your little sister--shes not making a fuss about it.
这位爸爸说:比尔,别为了去看牙就哭哭啼啼的。他只是替你洗洗牙而已。看看你的妹妹,她就没有这样大惊小怪的。
94
今天我们要给大家讲解两个由cloud这个字组成的习惯用语。大家肯定都知道cloud就是天上的云。天上满布乌云的时候,天空往往就变得很暗淡。我们要讲的第一个俗语就是这个意思。
cloud这个字是名词,意思是云。cloud后面再加上一个字母y就成了形容词,意思是:多云。但是,它的含意也可以解释为:暗淡、不乐观。下面是一个电台播音员在发表他对国际贸易前景的看法:
例句-1: when you look at all the trouble spots around the globe right now, the future of international trade looks very cloudy.
这位播音员说:要是你看看当前全球所有有问题的地方,国际贸易的前景看来是很暗淡的。”换句话说也就是,这位播音员认为国际贸易的前景并不乐观。
在天上多云的时候,许多东西也不像阳光灿烂的时候看的那么清楚。下面这句话就是一个例子。美国国会两院对每一个新的提案都要经过讨论,然后投票通过。例如,一名记者问一位参议员国会会不会通过某个提案。这位参议员回答说:
例句-2: id have to say the chances are cloudy. we have quite a bit of support for this bill but were not sure that we have enough votes to get it passed.
这位参议员回答说:“我觉得很难肯定。支持这项提案的人还不少,但是我们不敢肯定我们会有足够的票数来通过这项提案。”
不管是美国人,还是中国人,我们每个人恐怕都有做白日梦的时候。有的时候,我们一边走路,一边在想心事,或者是一边做什么事,一边在想其它事情,身边发生什么事全然没有注意到。美国人把这叫做:in the clouds。
in the clouds可以解释为:心不在焉。请听下面这个例子,这是一个人在说她的朋友:
例句-3: sally is my best friend but she walked right past me today, and didnt even say hello. her head certainly was in the clouds--she looked like her mind was a thousand miles away.
这个人说:莎莉是我最好的朋友,可是,她今天在我身旁走过,连招呼都没有跟我打。她肯定在做白日梦,看起来她的心思好像在一千哩以外的地方。
下面的例子讲的是一个学生。这个学生上课的时候没有注意听讲,他说:
例句-4: i was really embarrassed--the teacher asked me a question and i didnt even hear him; i was daydreaming and my head was in the clouds.
他说:我当时真是非常难堪。老师问我问题,我根本没有听见。那时,我刚好在做白日梦,思想在开小差。
95
你们肯定都知道英文里的前置词有时会使人很混乱,它们在句子里虽然不显眼,但是作用却很关键,用错了一个前置词意思可能完全不同。我们先来讲on a cloud这个词。
on a cloud是很高兴的意思,高兴得走路轻飘飘的好像腾云驾雾一样。下面这个大学生就是一个例子:
例句-1: ive been on a cloud all day long - i heard this morning that i got an a on my final biochemistry exam.
这个学生说:我今天一天都很高兴,因为我早上听说,我生物化学期末考试得了一个a。
令人高兴的事是层出不穷的,下面这位太太也是很高兴,至少她的先生是这么说的:
例句-2: my wife has been on a cloud since i told her the other day i would spend my year-end bonus at the office to take us to hawaii to celebrate our twentieth wedding anniversary. and to tell you the truth, im really looking forward to it myself.
这位丈夫说:我那天告诉我的妻子,我要把办公室发给我的年终奖金用来和她一起去夏威夷旅行,以庆祝我们结婚二十周年。自从那天起,我太太一直很高兴。说实话,我自己也非常想去。
夏威夷虽然是美国领土的一部份,但是由于它位于太平洋中间,离开美国本土很远,所以去那里旅行不如去别的地方那么容易。当然,夏威夷那岛国风光非常吸引人,因此能去夏威夷一游实在是令人向往的。
我们刚才讲的是on a cloud。下面我们把前置词on换成under,也就是under a cloud。任何人under a cloud是绝对不会高兴的,因为他不是丢尽了面子,就是被怀疑做了什么坏事。下面是一个人在讲另外一个被逮捕的人,这人被指控和贩毒有关:
例句-3: the judge had to let him go because there wasnt enough evidence against him. but hes going around under a cloud because most people think hes guilty.
这个人说:法官由于没有足够的证据来定罪,所以只好放了他。但是,他到哪儿都受怀疑,因为大多数人都认为他是有罪的。
下面这个例子是一个人在饭馆里对别人说的话:
例句-4: see that man sitting at the table by himself? hes supposed to be a very smart lawyer, but hes been under a cloud ever since he was mixed up in a scandal involving a company that was run by a mobster.
这人说:看见那个桌子边独自坐着的人吗?他本来是一个很能干的律师,但是他跟一个公司的丑闻有牵连,而那个公司是由流氓集团经营的。从那时起他一直被人怀疑。