您现在的位置:成功创业网 - 商务外语 - 便宜与太贵的口语讲法

便宜与太贵的口语讲法


     女主角:nice pen.
    
     男主角:i got it over there. its a steal.
    
     在一部电视片剧集中,男女主角在路边露天咖啡室聊天时说上述两句话。
    
     假如你不看中文字幕,听到这两句话会怎样 理解呢?
    
     its a steal 是不是指笔是偷来的呢?男主角是贼吗?
    
     非也,非也。
    
     我们可用上文下理来理解这句地道英文口语的意思。
    
     女主角说nice pen是因为看到男主角有一枝漂亮的笔,这句话自然有赞美的意思,即“这笔蛮别致的”。
    
     男主角答:i got it there, 再说its a steal.
    
     a steal 是英美流利口语,指“极廉宜的东西”。
    
     男主角不是贼。他说的话意思是:“我在那边买的,很便宜。”
    
     由于cheap有低劣蹩脚之意,于是近年流行用its a steal取代its cheap。
    
     七十年代出版的梁实秋主编的《最新实用英汉辞典》中,steal还没有便宜货的释义,可见its a steal是近年流行的口语。
    
     说到字典,比方你听到外籍朋友说three hundred dollars for this dictionary - isnt that a bit steep。
    
     steep在句中是什么意思呢?
    
     相信大家不会把steep解作“陡峭”或“险峻”吧,原因是这两个释义在汉语中不能与字典搭配。
    
     大家应可猜到steep解作“昂贵 ”。这话的意思正是“这本字典要三百块钱,是不是贵了一点?”
    
     学了这个惯用法后,你要说“那所房子索价六百万元是太贵了点”,自然可以脱口说出:six million dollars for that house is a bit steep.
    
     除了steep,指“昂贵”的常用英文单词有四:expensive, costly, pricey,dear。五六十年代常在教科书看到的dear现在已甚少听到外国人用了。试举两个例句:
    
     meat is dear this week. (这个星期肉很贵)
    
     diamonds are very dear. (钻石价格非常昂贵)
    
     这些句子只能在英国旧小说中看到。在现代英文口语(modern colloquial english)中,dear已很少用。
    
     且听以下三句电视对白:
    
     男主角在车行看中了一辆名牌轿车,于是问推销员:how much does it cost?(这辆车多少钱?)
    
     售货员答:it comes to $15,000.(一万五千块)
    
     男主角面带不悦之色说:its a rip off.(贵得太离谱了。)
    
     rip off 在美丽俚语中有“敲竹杠”的含义。这也是英汉用词的巧合。
    
     后来男主角还是忍痛买了那车。他去接朋友时说:it cost me an arm and aleg。
    
     大家猜到这句话是什么意思吗?
    
     英美人的俚语(slang and colloquial expressions)大都很形象化,活灵活现,绘声绘影。
    
     试试用“影像联想法”理解这话。cost somebody an arm and a leg,要某人的一手一脚,真要命,引伸指“非常昂贵”。
    
     it cost me an arm and a leg指“那车花了我很多钱”。
    
    



商务外语 - 成功创业网

成功创业网·商务外语 © 2006 - 2011 版权所有