流行美语细细学(2)
22.drive me nuts--把我逼疯了
范例:
she keeps nagging at me. it really drives me nuts.
她一直对我唠叨不停,快把我逼疯了。
句型解说:
当遇到某些情况,真够烦,都快把人逼疯了。可以说drive me nuts。
nuts 这个词就是脑筋不正常的意思。nag就是唠叨不停的意思。
灵活应用:
1.that noise is driving me crazy.
那噪音快把我逼疯了。
2.stop crying.it is driving me crazy.
不要哭了,我快发疯了。
23.rip-off--敲竹杠
范例:
eight thousand bucks for that blouse is a rip-off.
那件上衣卖8,000元,简直是敲竹杠。
句型解说:
rip-off这个词,在美国的谈话中随时可听到,不管是买东西上餐厅吃饭,或是请人修东西,只要觉得太贵了,记得用“it‘s too expensive.”的说法太落伍了,要说“it‘s a rip-off。”rip-off也可以当动词用,就是敲竹杠。
灵活运用:
mary:they‘ll change 5,000bucks to repair the oven.
他们修理烤箱要5,000元。
it‘s a rip-off.
简直是敲竹杠。
john:i didn‘t mean to rip you off.
我并没有要敲竹杠。
24.go to the bathroom---上厕所
tom wen to the bathroom.汤姆去上厕所。
句型解说:
上厕所是每天必做的事,说到上厕所,中文有许多说法。英文也是一样,有些是正式的说法,有些是常用的说法,有些是小孩子用的,有些是不雅的说法,一般在教科书中没有讲清楚,你学了,用的不当,美国朋友会替你脸红。
25.play by ear---瞧着办吧
范例:
i haven‘t had a chance to prepare any notes so all i can do is start talking and play it by ear.
我没有机会做任何的笔记,所以我只能开始说,瞧着办吧。
句型解说:
play就是玩的意思。可是,play by ear 的意思并不是“玩耳朵”。这个词汇的来源和音乐有关系。它原来指的是那些会弹钢琴,或某种乐器,但是却不会看五线谱的人。每当他们要弹奏某个曲调时,他们只能凭着上一回听到的记忆来弹。可是,play by ear 现在已经成为日常用语了,意思是做一件事不是事先有计划的,而是走着瞧,临时决定。
灵活运用:
下面一个例子是一个人在和朋友约会:
i am not sure if my wife wants me to go shopping with her on sunday. if she decides to go with her sister instead, then i can play tennis with you. let‘s just play it by ear.
他说:“我还不知道星期天我太太是否要我陪她去买东西。要是她决定和她姐姐一起出去,那我就能和你去打网球。我们就瞧着办吧!”
26.to give someone a piece of one‘s mind and to tell someone off
to give someone a piece of mind----意思是:痛快地把别人大骂了一通。
to tell someone off ----也是生气的意思,但带有拒绝的含义。
范例:
下面这个例子是一个公司经理对他的办公室主任不满。他说:
"today i‘ll give my business manager a piece of my mind. i‘m tired of him coming in an hour late every day. i‘ll tell him to be here on time or look for a job some place else."
他说:今天我得好好地不办公室主任说一顿,他每天迟到一小时,真叫我讨厌,我要叫他准时来上班,否则就到别处去另找工作。”
句型解说:
朋友,您有没有因为十分生气而对别人大发雷霆?美国人有一个说法是形容这种情绪的,那就是: to give someone a piece of mind.
to give someone a piece of mind 并不是把自己的聪敏才智分给别人一点,而是指对某人大发雷霆。例如,一个人开汽车出门,在路上一个开车不守规则、横冲乱闯的人把他弄得很紧张,差点儿没出事。他回到家还在生气,于是他对家里人说:
"this stupid idiot passed me on the left, then cut in ahead of me so close i had to jam on the brakes to keep from hitting him. when i caught up with him at the stoplight, i rolled down my window, and boy, did i give him a piece of my mind."
这个人说:“这个混蛋,他从我左边超车,然后在靠我很近的地方就往我前面挤,我不得不急煞车,都则我的车就要闯上他的车了。当我在红灯的地方和他平行的时候,吓,我可把他臭骂了一顿。”
在美国口语里有一些表示生气的习惯用语都是由tell这个词组成的。其中美国人最常用的一个就是:to tell someone off.
to tell someone off 也是表示生气,但是也包含一些拒绝某人要求的意思。例如:
"my brother-in-law borrowed $200 from me six months ago and never paid me back. so when he tried to borrow another 200 last night, i certainly told him off."
这句话的意思是:“我的姐夫半年前问我借了两百块美元,可是一直没有还我。所以当他昨天晚上又要问我借两百块美元的时候,我把他好好说了一顿,没借给他。”
在美国,有许多地方汽车是生活不可缺少的一个工具。汽车也确实给人们提供许多方便,很多人说,有了汽车就好象长了翅膀,想上那儿就上那儿。可是,一旦汽车出了毛病那就麻烦了,因为大多数车行要价很高,有的还欺诈顾客。下面就是一个例子:
"can you believe this mechanic charged $800 to fix my car and it runs worse than it did before. tomorrow i‘ll go back to tell him off: i‘ll make his ears burn for a week!"
这人说:“你信不信,这个修车的人给我修一下车就要我八百元,可是我的车开起来比修车以前还不如。明天,我得去骂他,我得让他一个礼拜都感到害臊。”
27.in hot water ----是指面临严重困难
范例:
joe is really in hot water now ---- his girl friend just found out he‘s seeing another woman.
“乔伊现在可是难办了,因为他的女朋友最近发现他另外还有一个女朋友。”
句型解说:
in hot water 的意思并不是“在热水中”。它的确切意思是指某人或某些人遇到非常麻烦的问题了。
灵活运用:
that movie actor tried to cheat on his income tax, but he got caught and now he‘s in hot water with the government.
“那个电影演员想在交纳所得税时弄虚作假,可是给税务局发现了。现在,他可麻烦了。”
28.to throw cold water on something ----泼冷水
范例:
"everybody else in the office thought my idea was great, but the boss threw cold water on it."
“办公室里所有的人都认为我的主意很好,就是我们的老板给我泼冷水。”
灵活应用:
"i‘ve been planning to go to medical school but my dad threw cold water on this idea the other day when he told me he wasn‘t sure he had the money to pay my tuition for so long. "
“我一直想上医学院。可是,那天我爸爸给我泼冷水,说他不一定有能力替我付那么多年的学费。”
29.not on your life--决不
范例:not on your life would i ever travel by airplane!
我决不搭飞机旅游。
句型解说:
an expression of definite refusal, certainly not
这一句型表达的是坚决地回绝/当然不的含义。
灵活运用:mary: hey! carrol! would you like to go to the library with me?
嘿!卡洛!愿意和我一起去图书馆吗?
carrol:what? today is saturday. not on your life would i spend the whole day in the library on the weekend.
什么?今天是星期六。我可决不在周末把整天时间都耗在图书馆。
30.sight for sore eyes---令人看到就高兴的人或物
范例:
look,the guy walking to us is robert.he‘s such a sight for sore eyes.
看,向我们走过来的就是罗伯特,看到他总是让人高兴。
句型解说:
a welcome person,whom one hasn’t seen for a long time;a thing which is a pleasure to see 一个受欢迎的人,某人与他久未谋面;赏心悦目之物
灵活运用:hi,jack! you are a sight for sore eyes!
嗨,杰克!看到你真高兴。
31.have one‘s hands full---忙碌
范例:
i got my hands full at this moment. i‘d like to call you back, ok?
我这会儿正忙。我再给你回电话,好吗?
句型解释:
be very busy or occupied.非常忙碌
灵活运用:i‘m sorry i can‘t help you right now because i have my hands full.
我很抱歉,我现在无法帮助你,因为我已经够忙了。
32.doggie-bag
范例:
"mon, where‘s the burger i‘ve not finished?"
“妈妈,我没吃完的汉堡在哪里?”
"it‘s still in the doggie-bag."
“还在袋子里。”
句型解释:
a bag provided by a restaurant for the purpose of saving left over portions of the customer‘s meal.餐馆供应的袋子,装顾客吃剩食物用的
灵活运用:
waiter, please put the rest of my steak in a doggie-bag and bring me the check.
服务生,请把我剩下的牛排装在袋里并把账单给我。
33.up in arms--生气;激烈地抗议
范例:
the people in that coutry are up in arms about the air polution.
该国人民对空气污染表示强烈的抗议。
句型解释:
angry, ready to fight
生气;预备打架
灵活运用:
the women were up in arms about the new antiabortion law.
对于新制定的禁止堕胎法律,妇女们激烈地抗议。
34.show someone to the door 将……赶出
句型解说:
ask someone to leave, kick out 要求某人离开;逐出
有些人的屁股沉,不管你如何暗示,他都意识不到你要休息,那不如直接亮出杀手锏--“请你出去”!
灵活运用:
we were very embarrassed, but he stayed so long that we finally had to show him to the door.
我们感到很为难,但他停留了那么久,最后,我们只得请他离开了。
35.let bygones be bygones 既往不咎
句型解说:
forget about past wrongs 遗忘过去的错误
bygone是名词,是“过去的事”的意思,这个词大家不妨将其拆成两部分“by”和“gone”。
gone是go的过去分词。go by就是“过去”的意思。那bygone当然就是“过去的事”的意思喽。
咳。。。过去的就让它过去吧。
灵活运用:
they decided to reconcile their differences and let bygones be bygones.
他们决定和解他们的异议,且不再计较过去的事。
36.make one’s mouth water 使人垂涎
句型解说:
produce saliva--stimulate desire for something 使渴望某物
灵活运用:
seeing the roast beef made the guests‘ mouths water.
看到了烤牛肉,客人们不禁垂涎三尺。
37.sour grapes 酸葡萄作用
句型解说:
pretended dislike for something unobtainable
对于得不到的东西装作不喜欢
也就是我们常说“吃不到葡萄,就说葡萄是酸的”。
灵活运用:
when she said the performance was terrible ,it was only sour grapes because she auditioned for the show but wasn‘t accepted.
她说这个表演很差完全是酸葡萄作用,因为她应征此项演出而未被录用。
38.hold still固定不动
句型解说:
remain motionless保持不动
灵活运用:
they had a difficult time in giving the child his polio vaccination because he would not hold still.
他们好不容易才为那小孩注射好小儿麻痹疫苗,因为他不愿静静不动。
39.born yesterday易上当的
句型解说:
simple,inexperienced,easily duped
单纯的,未经世故的,容易上当的
“昨天才出生”完全是个生手嘛,上老手的当也就在所难免。
灵活运用:
you must think i was born yesrerday if you think i‘d believe that phony excuse!
你一定认为我很容易上当,如果你认为我会相信那个假借口的话!
来源:天涯社区