您现在的位置:成功创业网 - 商务外语 - 字典查不到:中国“特色”英语词汇

字典查不到:中国“特色”英语词汇


    
    
     (来源:天涯社区)
    
     · 台湾同胞 taiwan compatriots
    
     · 台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变 taiwan, hong kong and macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come.
    
     · 炭疽 anthrax
    
     · 踢皮球 pass the buck
    
     · 逃废银行债务 evasion of repayment of bank loans
    
     · 韬光养晦 hide one’s capacities and bide one’s time
    
     · 讨价还价 wheel and deal
    
     · 统筹兼顾 make overall plans adn take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration
    
     · 同乡会 an association of fellow provincials or townsmen
    
     · 筒子楼 tube-shaped apartment
    
     · 团队精神 team spirit; esprit de corps
    
     · 团结就是力量 unity is strength.
    
     · 退耕还林还草 grain for green
    
     · 退耕还林还牧 convert the land for forestry and pasture
    
     · 鸵鸟政策 ostrich policy; ostrichism
    
     · 脱贫致富 “cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity“
    
     · 拖欠工资 arrears of wage
    
     · 西部大开发 western development
    
     · 西电东送 transmit the electricity from the western areas to east china; west-east electricity transmission project
    
     · 西电东送 transmission of electricity from the western to the eastern region
    
     · 洗礼 baptism
    
     · 西气东输 transmit the natural gas from the western areas to east china; west-east natural gas transmission project
    
     · 洗钱 money laundering
    
     · 希望工程 hope project
    
     · 《西厢记》 the romance of west chamber
    
     · 《西行漫记》 red star over china
    
     · 夕阳产业 sunset industry
    
     · 西洋景 peep show
    
     · 喜忧参半 mingled hope and fear
    
     · 《西游记》 pilgrimage to the west; journey to the west
    
     · 下放权力给 delegating the management of ... (to ...)
    
     · 下岗职工 laid-off workers
    
     · 下岗职工基本生活费 subsistence allowances for laid-off workers
    
     · 下海 plunge into the commercial sea
    
     · 现代企业制度 modern enterprise system; modern corporate system
    
     · 先发制人战略 pre-emptive strategy
    
     · 县级市 county-level city
    
     · 先入为主 first impressions are firmly entrenched.
    
     · 先下手为强 catch the ball before the bound
    
     · 香港明天更好基金会 better hong kong foundation
    
     · 香港特别行政区 hong kong special administrative region(hksar)
    
     · 向钱看 “mammonism, put money above all“
    
     · 像热锅上的蚂蚁 like an ant on a hot pan
    
    
     · 乡统筹,村提留 fees paid by farmers for overall township planning and village reserve
    
     · 小而全 small and all-inclusive
    
     · 小金库 a private coffer
    
     · 小康 a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity
    
     · 小康之家 well-off family; comfortably-off family
    
     · 效率优先,兼顾公平 give priority to efficiency with due consideration to fairness
    
     · 校训 school motto
    
     · 宵夜 a stoke of midnight
    
     · 效益工资 achievements-related wages; wages based on benefits
    
     · 邪恶轴心 axis of evil
    
     · 邪教 heathendom
    
     · 斜拉索桥 stayed-cable bridge
    
     · 写真集 photo album
    
     · 信得过产品 trustworthy product
    
     · 新的经济增长点 new point for/ sources of economic growth
    
     · 新干线 “the shinkansen, bullet train“
    
     · 新官上任三把火 a new broom sweeps clean
    
     · 心理素质 psychological quality
    
     · 信息高速公路 information superhighway
    
     · 心想事成 may all your wish come true
    
     · 新新人类 new human being;x generation
    
     · 形成全方位、多层次、宽领域的开放格局 form an all-directional, multi-layered and wide-ranging opening pattern
    
     · 形而上学 metaphysics
    
     · 性价比 cost performance
    
     · 形式主义 formalism
    
     · 形象小姐/先生 image representative of a product or a brand
    
     · 虚开增值税发票 write false value added tax invoices
    
     · 许可证制度 license granting mechanisms
    
     · 虚心使人进步,骄傲使人落后 modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.
    
     · 悬而未决的问题 outstanding question
    
     · 选美 beauty contest
    
     · 学而优则仕 (a confucian slogan for education) a good scholar can become an official; he who excels in study can follow an official career
    
     · 学历教育 education with record of formal schooling
    
     · 学生减负 alleviate the burden on students
    
     · 亚太经济合作组织 apec (asia-pacific economic cooperation)
    
     · 亚洲金融危机 financial crisis in asia
    
     · 严打措施 “strike-hard““ drive “
    
     · 严打斗争 “strike-hard operation, campaign to crack down relentlessly on criminal activities“
    
     · 沿海经济开发区 open coastal economic area
    
     · 眼前利益服从长远利益,局部利益服从整体利益,个人和集体利益服从国家利益 subordinate immediate interests to long-term interests, partial interests to overall interests and the interests of individuals and collectives to those of the state
    
     · 言情小说 romantic fiction; sentimental novel
    
     · 严以律己,宽以待人 be strict with oneself and lenient towards others
    
     · 阳春(最经济方式) no-frills
    
    
    
    
    
    
    
    
     · 羊肉串小摊 barbecue stall
    
     · 洋务运动 westernization movement
    
     · 摇钱树 cash cow
    
     · 摇头丸 dancing outreach
    
     · 以产定人,减员增效 employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff
    
     · 一次性筷子 throwaway chopsticks
    
     · 一次性用品 disposable goods
    
     · 一刀切 cut it even at one stroke--make it rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow no flexibility
    
     · 移动通讯 mobile communication
    
     · 依法治国 manage state affairs according to law; run state affairs according to law
    
     · 以法治国,以德治国 to govern the country with law and moral
    
     · 一帆风顺 wishing you every success
    
     · 一方有难,八方支援 when disaster struck, help came from all sides.
    
     · 一个中心,两个基本点 one central task, two basic points
    
     · 以公有制为主体,多种经济成分共同发展 the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side
    
     · 一国两制 “one country, two systems“
    
     · 义和团运动 boxer uprising
    
     · 以经济建设为中心 focusing on the central task of economic construction
    
     · 一揽子(计划) one-package (plan)
    
     · 一切向钱看 money-oriented
    
     · 以权谋私 abuse of power for personal gains
    
     · 以人为本 people oriented; people foremost
    
    
    
     · 以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市 open more cities along the yangtze river, while concentrating on the development and opening of the pudong area of shanghai
    
     · 一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败 we must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; we should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; we should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.
    
     · 义演 benefit performance; charity performance
    
     · 以眼还眼,以牙还牙 an eye for an eye and a tooth for a tooth
    
     · 一言既出,驷马难追 a real man never goes back on his words.
    
     · 以质量求生存、求发展、求效益 “strive for survival, development and efficiency on the basis of quality“
    
     · 以质量求发展 strategy of development through quality; win the market with quality products
    
     · 硬道理 “absolute principle, top priority“
    
     · 英雄所见略同 great minds think alike.
    
     · 营养不良 malnutrition
    
     · 有法可依,有法必依,执法必严,违法必究 there must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted.
    
     · 有个奔头 have something to look forward to; have somehthing to expect
    
     · 忧患意识 awareness of unexpected development; being prepared for unexpected development; being prepared for any eventualities
    
     · 优化资源配置 optimize the allocation of resources
    
     · 优化组合 optimization grouping; optional regrouping
    
     · 有理想、有道德、有文化、有纪律 “with lofty ideals, integrety, knowledge and a strong sense of discipline“
    
     · 有理,有利,有节 on just grounds, to one’s advantage and with restraint; with good reason, with advantage and with restraint
    
     · 有钱能使鬼推磨 money makes the mare go. money talks.
    
     · 有情人终成眷属 “jack shall have jill, all shall be well.“
    
     · 优胜劣汰 survival of the fittest
    
     · 优势互补 (of two countries or companies) have complementary advantages
    
     · 有识之士 people of vision
    
     · 有缘千里来相会 separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.
    
     · 有中国特色的社会主义道路 road of socialism with chinese characteristics
    
     · 有中国特色的社会主义民主政治 a socilalist democracy with chinese characteristics
    
     · 鹬蚌相争,渔人得利 “when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it“
    
     · 预防为主,谁污染谁治理和强化环境管理三大政策 three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management
    
     · 与国际惯例接轨 become compatible with internationally accepted practices
    
     · 与国际市场接轨 integrate with the world market; become integrated into the global market
    
     · 欲穷千里目,更上一层楼 “to ascend another storey to see a thousand miles further; ascend further, were you to look farther; would eye embrace a thousand miles? go up, one flight.“
    
     · 与时俱进 advance with the times
    
     · 冤假错案 “cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases“
    
     · 冤家宜解不宜结 better make friends than make enemies.
    
     · 援藏干部 cadres sent to support/aid tibet
    
     · 在孵(孵化器)企业 incubated enterprises (incubator)
    
     · 在建项目后续资金 additional funding for projects under construction
    
     · 再就业服务中心 re-employment service center
    
     · 再就业工程 re-employment project / program
    
     · 宰(客) to swindle money out of our customers
    
     · 灾民 flood victims; flood-stricken people
    
    
    
    
    
    
    
    
     · 宰人 rip off
    
     · 造假帐 falsified accounts
    
     · 早恋 puppy love
    
     · 增强人民体质 build up people’s health
    
     · 增值税 value added tax(vat)
    
     · 债台高筑 become debt-ridden
    
     · 战斧式巡航导弹 tomahawk cruise missile
    
     · 占着茅坑不拉屎 be a dog in the manger
    
     · 涨落线 advance balance line
    
     · 掌上电脑 palm pilot
    
     · 招财进宝 money and treasures will be plentiful
    
     · 招商引资 attract/bid for/invite investments (from overseas)
    
     · 招生就业指导办公室 enrolment and vocation guidance office
    
     · 真善美 the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty
    
     · 振兴经济 revitalize the economy
    
     · 振兴中华 make china powerful and strong; revitalize the chinese nation
    
     · 震源 focus (of an earthquake), seismic origin
    
     · 震中 epicenter
    
     · 政府采购 government procurement
    
     · 政府搭台,部门推动,企业唱戏 “governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show. “
    
     · 正气 uprightness; integrity; probity; rectitude
    
     · 政企分开 separate government functions from enterprise management
    
     · 政治合格,军事过硬,作风优良, 纪律严明,保障有力 “be qualified politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured of adequate logistical support“
    
     · 政治协商、民主监督、参政议政 exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs
    
     · 纸包不住火 truth will come to light sooner or later.
    
     · 知己知彼,百战不殆 know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.
    
     · 直接道歉 a straight-out apology
    
     · 直接三通与双向交流 three direct links (mail, air and shipping services and trade) and bilateral exchanges
    
     · 智力引进 recruit / introduce (foreign) talents
    
     · 智囊团、思想库 the brain trust;think tank
    
     · 职能转换 transformation of functions
    
     · 知识经济 knowledge-based economy
    
     · 知识经济 knowledge economy , knowledge-base economy
    
     · 知识就是力量 knowledge is power.
    
     · 知识密集 knowledge-intensive
    
     · 职务发明 on-duty invention
    
     · 职务犯罪 crime by taking advantage of duty
    
     · 植物人 human vegetable; vegetable
    
     · 直销 direct marketing; door-to-door sale
    
     · 支柱产业 pillar / cornerstone industry
    
     · 中国电信 china telecom
    
     · 中国联通公司 china unicom
    
     · 中国移动通信公司 china mobile
    
     · 中国证监会 china’s securities regulatory commission
    
     · 中国证券监督管理委员会 china securities regulatory commission (csrc)
    
     · 重合同、守信用的原则 the principle of equality and mutual benefit and “honoring contracts adn standing by reputation“
    
     · 重合同,守信用 abide by contracts and keep one’s words; honor credit and promise
    
     · 中华世纪坛 china millennium monument
    
     · 《中美三个联合公报》 the three sino-us joint communiqué
    
     · 中美战略核武器互不瞄准对方 non-targeting strategic nuclear weapons against each other
    
     · 中山装 chinese tunic suit
    
     · 中央领导集体 central collective leadership
    
     · 中药 traditional chinese medicine
    
     · 珠穆朗玛峰 mount qomolangma
    
     · 抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定 seize the current opportunity, deepen the reform, open china wider to the outside world, promote development and maintain stability
    
     · 抓住机遇 seize the opportunity
    
     · 转轨 transfer to a different track; retracking
    
     · 专利产品,仿冒必究 patented product(s), counterfeiting not allowed
    
     · 专卖店 exclusive agency; franchised store
    
     · 专门人才 professional personnel; special talents
    
     · 专升本 upgrade from junior college student to university student; students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study
    
     · 转世灵童 reincarnated soul boy
    
     · 自学成才 become well-educated through self-study
    
     · 自由职业者 free lance
    
     · 自主经营,自负盈亏 make one’s own management decisions and take full responsibility for one’s own profits and losses
    
     · 自作自受 stew in one’s own juice
    
     · 综合国力 comprehensive national strength
    
     · 综艺节目 variety show
    
     · 走过场 go through the motions
    
     · 走后门 get in by the back door
    
     · 走上良性发展的轨道 going on the track of sound progress
    
     · 走穴 “(actors, singers, etc.) perform for outside salary income without approval by the unit they belong to “
     · 阻碍司法 obstruction of justice
    
     · 祖国和平统一大业 peaceful reunification of the motherland
    
     · 做假帐 salt a false account
    
     · 左倾 pinko
    
     · 坐视不管 sit idle
    
     · 左右为难 between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place
    
    
    
    
    
    



商务外语 - 成功创业网

成功创业网·商务外语 © 2006 - 2011 版权所有