美国习惯用语大全(99-101)
99
下面我们要讲的两个习惯用语都和back有关。首先我们要讲的是:to turn ones back on someone。从字面上解释,这是把自己的背对着某人。可是,实际上这是指根本不理会某人,或不肯给那个有困难的人任何帮助。下面这个例子是一个弟弟在抱怨他的哥哥:
例句-1: i wont ever forgive my older brother - he turned his back on me and refused to lend me any money when i lost my job.
这人说:我永远也不会原谅我的大哥。当我失去我的工作的时候,他根本不肯帮忙; 一点钱都不愿意借给我。
这个哥哥也确实不太讲兄弟之情。不过,这恐怕也不是什么少见的事,有的时候父亲不认孩子的事还有呢。下面的例子就是一个儿子在说他爸爸:
例句-2: my father deserted my mother and me when i was five years old. but i cant turn my back on him now that hes old and sick. so im paying the rent for him on a little apartment in los angeles.
他说:当我五岁的时候,我爸爸抛弃了我妈妈和我。可是,现在我爸爸又老又病,我可不能不管。我现在在洛杉矶租了一个小公寓套房,我替他付房租。
下面我们要给大家介绍的一个俗语是:to get on someones back。to get on someones back是指对某人唠唠叨叨没完。太太嫌先生不帮忙做家务,先生又嫌太太太唠叨。这个现象可能是没有国界的,哪儿都存在。下面两个例子表达了双方的观点,先听太太的吧:
例句-3: i really dont like to get on henrys back all the time. but after twenty years, you would think hed learn to pick up his clothes and hang them in the closet to help me keep the house neat.
太太的话听起来很有理。她说:我实在并不喜欢老是对亨利唠叨。可是,二十年啦,你想他总学会了把自己的衣服拣起来,挂在衣柜里,帮我把屋子弄乾净吧!
先生倒也承认太太有道理,但是就是......还是让他自己说吧:
例句-4: helen is always on my back to make me pick up my clothes when i leave them lying around the house. shes right, of course, but i wish she wouldnt get on my back so much.
他说:每次我把衣服随便扔的时候,海伦总是唠唠叨叨,让我把它们拣起来。当然,她是对的。可是,我就是希望她不要那么唠叨个没完。
100
大家常常可以听到有的丈夫抱怨说,自己的太太在家里老是唠叨个没完,说他家务事做得不够,衣服到处乱扔等。美国人用一个字来形容这种爱唠叨的现象,那就是:nag。nag这个字的意思就是没完没了地唠叨,让人听起来很烦燥。但是,这个字不是用来专门形容太太的,它还可以用在其它方面,例如,下面这个例句里的工人把这个字用在他老板身上:
例句-1: i like my boss except for one thing - hes always nagging me about getting to work on time. im never more than five minutes late, and thats only when the bus doesnt show up on time.
这个工人说:我的老板什么都挺好,就是老是嘱咐我要按时上班,唠叨个没完。实际上,我即便晚到也从来没有超过五分钟的,而那也只是在公共汽车晚到的时候才会发生。
这句话里的nag是个动词,但是,nag也可以用做名词来形容那些不断批评别人,要别人按着他的意志行事的人。下面就是一个例子:
例句-2: my wife is such a nag about my smoking - she keeps after me all day long to stop it. you know, ive been smoking twenty years now and giving up my four packs a day is hard to do.
这个人说:我的太太在我抽烟的问题上真是爱唠叨,为了要我戒烟她成天说个没完。可是你要知道,我抽烟已经有二十年啦,要戒掉一天四包烟的习惯可是很难的事。
要是有人老是对你唠叨个没完,你总有一天会感到无法忍耐,你可能会说: "hey, get off my back, will you!"这就是说:“喂,你别跟我唠叨了,行不行!”我们这儿要讲的常用语就是:to get off ones back。
下面的例子是一个汽车工人在谈论他的老板:
例句-3: im telling you, if that guy doesnt stop nagging me about working faster, im going to tell him to get off my back or ill walk right off the job and let him see how hard it is to find a good mechanic these days.
这个工人说:我告诉你,要是那个家伙再来唠叨要我干得更快地话,我就要告诉他别再纠缠不清,否则我就不干了,让他知道现在要找一个真正懂机械的工人是多么的难。
to get off ones back还可以指一些对人起限制作用的规章、条例或机构等。下面这个例子就是一个商人在抱怨政府过多的条例:
例句-4: do you know what would help pick up the economy? just get the government off our backs with all these useless rules and regulations that keep us filling out forms and showing inspectors around.
这个人说:“你知道什么能够促使经济发展更快吗?就让政府取销所有那些毫无用处的条例和规章就行了,省得我们老是填表格,带着检查员到处看。”
101
当一只猫生气的时候,它往往把它的背拱起来,嘴里还发出呼呼的声音,显得它随时准备施展它那爪子的威力。美国一个常用语就出自猫的这种形像。 这个常用语就是:to get ones back up。to get ones back up就是生气的意思。下面这句话是一个妻子在说他的丈夫:
例句-1: "one thing really gets my back up -- the way my husband leaves his clothes on the bed or on the floor so i have to pick them up all the time."
她说:“我的丈夫总是把衣服往床上、地上乱扔,我老得把它们拣起来,真叫我生气。”
可是,妻子的批评使做丈夫的很生气。他对朋友说:
例句-2: "and theres one thing that really gets my back up: my wife nagging at me to hang my clothes up as soon as i walk in the house at night after a hard day at the office."
他说:“每天在办公室辛苦地工作了一天,可是晚上一走家门,我老婆就开始唠叨,要我把衣服挂好。这实在让我生气。”
要是你觉得背上某一个地方痒痒,而你自己又抓不到。这是很难受的。在这种情况下,最好有人替你抓一下。美国人有一个普遍的说法,那就是:to scratch ones back。to scratch ones back从字面上来看就是“抓某人的背”。它的真正含义是:某人帮了你一下忙,而这个帮你忙的人也期望你下回帮他的忙。因此,to scratch ones back实际上就是:这回你帮我忙,下回我就帮你的忙。例如,一个参议员对他的高级助手说:
例句-3: "this senator from the 11th district scratched my back when he voted for my bill to cut state income taxes, so its my turn to do him a favor and vote for that bill for more money for roads in his district."
这位参议员说:“上回在投票通过我提出的有关裁减州所得税的提案时,第十一选区的参议员投了我一票,帮了我的忙。所以,现在是该我帮他忙的时候了,我得投票赞成为他的选区修建公路增加拨款的提案。”
这种现象在政客当中很普遍,但是做买卖的也要相互给好处,请听这位推销员说的话:
例句-4: "in my business its important to scratch each others back. say a customer does me a favor by giving me an extra big order. the next time hes in town i might take him out to dinner and a broadway show."
这位推销员说:“干我们这行,相互帮忙是很重要的。要是一位顾客订了特别大的一批货,帮了我的忙。下次他再到这个城市来的时候,我可能得请他吃晚饭和到百老汇去看演出。”
今天我们讲了两个习惯用语:"to get ones back up"和"to scratch ones back"。 to get ones back up是生气的意思;to scratch ones back是指某人帮了一下忙,帮忙的人也期待对方下回帮他的忙。